Lokalizacja - pasek boczny Sidebar

From FreeCAD Documentation
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
This page is a translated version of the page Localisation Sidebar and the translation is 100% complete.

Lokalizacja to proces dostarczania oprogramowania z wielojęzycznym interfejsem użytkownika. Dokumentacja Wiki może być również zlokalizowana, jak opisano w sekcji Tłumaczenie Wiki FreeCAD.

Pasek boczny jest ważnym narzędziem nawigacyjnym w świecie wiki, zobacz Podręcznik:Interfejs/Sidebar aby uzyskać więcej informacji.

Tłumaczenie paska bocznego

Pasek boczny można teraz przetłumaczyć w pełni za pomocą rozszerzenia Translation extension, które jest dostępne na wszystkich stronach Wiki.

W Wiki FreeCAD pasek boczny jest implementowany za pomocą szablonów, które zmieniają tekst w zależności od wybranego języka. Szczegóły techniczne jak ta funkcja została zaimplementowana są opisane na forum, w wątku Wiki navigation/translation.

Wytyczne

Możesz przejść do strony specjalnej Special:Translate/wiki-sidebar, aby rozpocząć tłumaczenie.

Występuje błąd na stronie pobierania. Nie można przekierować linku do Download/fr, lub Download/de, itp. Zamiast tego link będzie wskazywał na aktualne tłumaczenie Download w Twoim języku. Najlepszym sposobem na poradzenie sobie z tym problemem jest stworzenie nowej strony i przekierowanie jej na właściwą stronę. Więcej na temat przekierowania znajdziesz na stronie Help:Editing.

Istotne uwagi

W większości przypadków na pasku bocznym znajdują się dwa ciągi znaków dla każdej z pozycji.

** {{int:sidebar-faq-target}}|sidebar-faq

Lewy reprezentuje cel łącza, a prawy tekst, który będzie wyświetlany na pasku bocznym.

Możesz zobaczyć różnicę między nimi, patrząc na górną część pola tłumaczenia, gdzie wyświetlana jest nazwa zmiennej. Kiedy nazwa zmiennej kończy się na -target, oznacza to, że będziesz tłumaczył link docelowy. Jest on wykonany tak, aby umożliwić tłumaczowi przekierowanie elementów do przetłumaczonych stron, czyli poprzez dodanie kodu językowego na końcu nazwy strony, na przykład /fr dla tłumaczenia na język francuski.

Nie dodawaj kodów językowych "/fr", "/de", "/es", "/ru", itp., jeśli przetłumaczona strona nie istnieje w tym języku, spowoduje to utracenie linku. W tym przypadku nie należy pisać nic poza nazwą strony, ponieważ w przeciwnym razie przekierowanie zostanie popsute.

Gdzie patrzeć.
Gdzie patrzeć.