Localisation/ru: Difference between revisions

From FreeCAD Documentation
No edit summary
(Updating to match new version of source page)
(47 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages/>
'''Локализация''' это в общем процесс предоставления програмного обеспечения c пользовательским интерфейсом поддерживающем несколько языков . В FreeCAD вы можете установить язык пользовательского интерфейса в ''Edit→Preferences→Application''. FreeCAD использует [[wikipedia:Qt (toolkit)|Qt]] чтобы поддерживать несколько языков. В Unix/Linux системах, FreeCAD использует текущие настройки локали(языковые настройки) вашей системы, по умолчаннию.


<div class="mw-translate-fuzzy">
== Помощь с переводом FreeCAD ==
{{docnav/ru
|[[Branding/ru|Branding]]
|[[Extra python modules/ru|Extra python modules]]
}}
</div>


{{TOCright}}
Одно очень важных дел которые вы можете сделать для FreeCAD, если вы не программист, это помочь с переводом программы на ваш язык. Сейчас это легче чем когда-либо, с использованием [http://crowdin.net Crowdin] системы совместного on-line перевода.


<div class="mw-translate-fuzzy">
=== Как Переводить ===
==Обзор==
'''Локализация''' это в общем процесс предоставления програмного обеспечения c пользовательским интерфейсом поддерживающем несколько языков. В FreeCAD вы можете установить язык пользовательского интерфейса в {{MenuCommand|Правка → Настройки → Основные}}. FreeCAD использует [[wikipedia:Qt (toolkit)|Qt]] чтобы поддерживать несколько языков. В Unix/Linux системах, FreeCAD использует текущие настройки локали (языковые настройки) вашей системы по умолчанию.
</div>


'''Localisation''' is in general the process of providing a Software with a multiple language user interface. In FreeCAD you can set the language of the user interface under {{MenuCommand|Edit → Preferences → General}}. FreeCAD uses [[wikipedia:Qt (toolkit)|Qt]] to enable multiple language support. On Unix/Linux systems, FreeCAD uses the current locale settings of your system by default.
* Отправляйтесь на [http://crowdin.net/project/freecad страницу проекта перевода FreeCAD на Crowdin];
* Войдите, создав новый профиль, или воспользовавшись сторонними аккаунтами, такими как ваш GMail адрес;
* Щелкните на языке с которым вы хотите работать;
* Начните переводить , щелкнув на кнопке Translate рядом с одним из файлов. Например, ''FreeCAD.ts'' cсодержит текстовые строки для главного окна FreeCAD.
* Вы можете голосовать за существующие переводы, или вы можете создавать свой собственный.


== Помощь с переводом FreeCAD ==
'''Примечание''': Если вы активно принимаете участие в переводе FreeCAD и хотите быть в курсе когда будет готов к запуску следующий релиз, так чтобы было время рассмотреть ваш перевод, пожалуйста подпишитесь на этот опрос: http://www.freecadweb.org/tracker/view.php?id=137


Одно из очень важных дел которое пользователи могут сделать для FreeCAD (если например они не имеют навыков программирования ), это помочь с переводом различных частей проекта (программа, сайт, вики, документация и т. д.) на другой язык. Вот как это можно сделать


<div class="mw-translate-fuzzy">
=== Перевод с помощью Qt-Linguist (старый способ) ===
== Перевод программного обеспечения FreeCAD ==
FreeCAD использует стороннюю систему коллективных онлайн-переводов, называемую [https://crowdin.net Crowdin].
</div>


FreeCAD utilizes a third party collaborative on-line translation system called [https://crowdin.net Crowdin].
{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|The following information doesn't need to be used anymore and will likely become obsolete.
It is being kept here so that programmers may familiarize themselves with how it works.
|-
|
* Open all of the language folders of FreeCAD shown below
* Verify that a .ts file with your language code doesn't exist ("fr" for french, "de" for german, etc...)
* If it exists, you can download that file, if you want to modify/review/better the translation (click the file, then download)
* If it doesn't exist, download the .ts file without language code (or any other .ts available, it will work too)
* Rename that file with your language code
* Open it with the Qt-Linguist program
* Start translating (Qt Linguist is very easy to use)
* Once it's completely done, save your file
* [http://www.freecadweb.org/tracker/main_page.php send the files to us] so we can include them in the freecad source code so they benefit other users too.<br />
''' Available translation files '''<br />
* [http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Gui/Language/ FreeCAD main GUI]
* [http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Complete/Gui/Resources/translations/ Complete Workbench]
* [http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Drawing/Gui/Resources/translations/ Drawing Workbench]
* [http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Draft/Resources/translations/ Draft Workbench]
* [http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/ReverseEngineering/Gui/Resources/translations/ Reverse Engineering Workbench]
* [http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Fem/Gui/Resources/translations/ FEM Workbench]
* [http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Robot/Gui/Resources/translations/ Robot Workbench]
* [http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Image/Gui/Resources/translations/ Image Workbench]
* [http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Sketcher/Gui/Resources/translations/ Sketcher Workbench]
* [http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Mesh/Gui/Resources/translations/ Mesh Workbench]
* [http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Test/Gui/Resources/translations/ Test Workbench]
* [http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Points/Gui/Resources/translations/ Points Workbench]
* [http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Raytracing/Gui/Resources/translations/ Raytracing Workbench]
* [http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Part/Gui/Resources/translations/ Part Workbench]
* [http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/PartDesign/Gui/Resources/translations/ PartDesign Workbench]
* [http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/Assembly/Gui/Resources/translations/ Assembly Workbench]
* [http://free-cad.svn.sourceforge.net/viewvc/free-cad/trunk/src/Mod/MeshPart/Gui/Resources/translations/ MeshPart Workbench]
|}


[[File:Logo-crowdin.png|320px]]
== Подготовка собственных модулей/приложений для перевода ==


Она проприетарная, но бесплатна для проектов с открытым исходным кодом. Ниже представлены инструкции по использованию этой системы.
=== Требования ===


* Отправляйтесь на [http://crowdin.net/project/freecad страницу проекта перевода FreeCAD на Crowdin];
Для локализации вашего модуля приложения вам понадобятся помощники которые поставляются с ''Qt''. Вы можете скачать их с [http://www.trolltech.com/products/qt/downloads Trolltech-Website], а также они содержаться в [[Third Party Libraries|LibPack]]:
* Войдите, создав новый профиль, или воспользовавшись сторонними аккаунтами (GitHub, GitLab, GMail итд...);
;qmake: Создает файлы проекта
* Щелкните иконку языка на котоый хотите перевести;
;lupdate: Извлекает или обновляет оригинальные тексты в вашем проекте, сканируя исходный код
* Начните переводить , щелкнув на {{Button|Translate}} рядом с одним из файлов. Например, ''FreeCAD.ts'' содержит текстовые строки для главного окна FreeCAD.
;Qt-Linguist: ''Qt-Linguist'' очень прост в использовании и поможет вам переводить отличными функциями , вроде сборника общих предложений.
* Вы можете голосовать за существующие переводы, или вы можете создавать свой собственный.


{{Message|Если вы активно принимаете участие в переводе FreeCAD и хотите быть в курсе когда будет готов к запуску следующий релиз, так чтобы было время рассмотреть ваш перевод, пожалуйста подпишитесь на одну из команд перевода FreeCAD в Crowdin.}}
=== Настройка Проекта ===


== Translating external workbenches ==
Для начала локализации перейдите в GUI-часть вашего модуля и в командной строке введите:
<pre>
qmake -project
</pre>
Это просканирует каталог вашего проекта на наличие файлов содержащих текстовые строки и создаст фал проекта , как в следующем примере:
<pre>
######################################################################
# Automatically generated by qmake (1.06c) Do 2. Nov 14:44:21 2006
######################################################################
TEMPLATE = app
DEPENDPATH += .\Icons
INCLUDEPATH += .
# Input
HEADERS += ViewProvider.h Workbench.h
SOURCES += AppMyModGui.cpp \
Command.cpp \
ViewProvider.cpp \
Workbench.cpp
TRANSLATIONS += MyMod_de.ts
</pre>


Visit [[Translating_an_external_workbench|Translating an external workbench]].
Вы можете вручную добавить сюда файлы. Раздел <tt>TRANSLATIONS</tt> содержит список файлов с переводом для каждого языка. В приведенном выше примере ''MyMod_de.ts'' является переводом на немецкий.


== Перевод wiki FreeCADа ==
Теперь вам нужно запустить <tt>lupdate</tt> чтобы извлечь все строки символьные строки из вашего GUI. Запускайте <tt>lupdate</tt> после внесения изменений в исходном коде это безопасно, так как она(программа) никогда не удаляет строки из ваших файлов переводов. Она только добоваляет новые строки.


В этой вики содержится много контента, большинство из которого собрано в руководства. Вы можете просмотреть документацию, начиная со [[Main Page/ru|стартовой страницы]] или можно взглянуть на [[Online Help Toc/ru|руководство пользователя]]
Теперь, необходимо добавить <tt>.ts</tt>- файлы в ваш проект в VisualStudio. Укажите для них следующий пользовательский метод построения:
{{Code|code=
python ..\..\..\Tools\qembed.py "$(InputDir)\$(InputName).ts"
"$(InputDir)\$(InputName).h" "$(InputName)"
}}
Примечание: Введите это в командной строе, разрывая строку команды только для написания расположения цели.


<div class="mw-translate-fuzzy">
Компилируя <tt>.ts</tt>-файл из примера выше, будет создан файл ''MyMod_de.h''. Лучше всего его включить в ''App<Modul>Gui.cpp''. В нашем примереэто должен быть ''AppMyModGui.cpp''. Туда вы добавите строчку
Примечание: чтобы иметь возможность перевести вики, вам нужно иметь права редактирования, насчёт их получения смотрите [[FAQ#How can I get edit permission on the wiki?|How can I get edit permission on the wiki?]].
{{Code|code=
</div>
new Gui::LanguageProducer("Deutsch", <Modul>_de_h_data, <Modul>_de_h_len);
}}
для публикации перевода в приложении.


У Вас должны быть достаточные знания о языке форматировании вики, и следовать общими стилевым правилам, описанным на странице [[WikiPages]]
=== Настройка python файлов для перевода ===


===Расширение перевода Mediawiki===
Для облегчения локализации py файлов вы можете использовать инструмент "pylupdate4" , он принимает один или несколько py фалов. С -ts опцией вы можете подготовить/обновить один или более .ts файлов. Например, чтобы подготовить .ts файл для французского просто введите в командной строке:
<pre>
pylupdate4 *.py -ts YourModule_fr.ts
</pre>
Инструмент pylupdate просканирует ваши .py фалы на наличие translate() или tr() функций и создаст YourModule_fr.ts файл. Этот файл может быть переведен с помощью QLinguist и YourModule_fr.qm файла созданого в QLinguist или с помощью команды
<pre>
lrelease YourModule_fr.ts
</pre>
Помните что pylupdate4 не очень хорошо распознает функцию translate(), её необходимо корректно отредактировать ( смотри файлы Draft module как примеры). Внутри вашего файла, вы можете настроить переводчик , как здесь (после загрузки вашей QApplication но ПЕРЕД созданием qt виджетов):
<pre>
translator = QtCore.QTranslator()
translator.load("YourModule_"+languages[ln])
QtGui.QApplication.installTranslator(translator)
</pre>
По желанию, вы можете создать XML файл Draft.qrc со следующим содержанием:
<pre>
<RCC>
<qresource prefix="/translations" >
<file>Draft_fr.qm</file>
</qresource>
</RCC>
</pre>
и запустив pyrcc4 Draft.qrc -o qrc_Draft.py создайти приложение(big Python) содержащее все ваши ресурсы. Кстати этот подход также работает для помещения значка в один из фалов ресурсов


После того, как вики была убрана с SourceForge, [[User:Yorik|Yorik]] установил [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate расширение перевода MediaWiki], которое облегчает переводы между страницами. Преимущество расширения для перевода в том, что он отслеживает переводы, уведомляет, если исходная страница была обновлена, и поддерживает синхронизацию переводов с оригинальной страницей на английском языке.
== Перевод wiki ==


Инструмент описан в [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate Help:Extension:Translate] и является частью [http://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki_Language_Extension_Bundle MediaWiki Language Extension Bundle].
В этой вики содержится много контента, большинство из которого собрано в руководства. Вы можете просмотреть документацию, начиная со [[Main Page/ru| стартовой страницы]] или можно взглянуть на [[Online Help Toc/ru| руководство пользователя]]


Чтобы быстро начать работу по подготовке страницы для перевода, пожалуйста, прочитайте [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate/Page_translation_example/ru страницу с примером перевода]. По сути, требуется пара тэгов
===Плагин для перевода===
<pre>
&lt;translate&gt; ... &lt;/translate&gt;</pre><!--using lt and gt so that tags are not recognized-->
окружающих всю страницу, для активации системы перевода, и страница должна будет промаркирована для перевода.


<div class="mw-translate-fuzzy">
После того, как вики была убрана с SourceForge, [[User:Yorik|Yorik]] установил [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate плагин для перевода] который позволяет облегчить переводы между страницами. Например, теперь может быть переведён заголовок страницы. Другие преимущества плагина для перевода в том, что он отслеживает переводы, уведомляет, если исходная страница была обновлена, и поддерживает синхронизацию переводов с оригинальной страницей на английском языке.
Чтобы увидеть пример того, как работает инструмент перевода, один раз плагин перевод активируется на странице, вы можете посетить [[Main Page/ru| Стартовую страницу]]. Вы увидите новую языковую строку меню внизу. Она была сгенерирована автоматически. Нажмите, например, на немецкую ссылку, это преместит Вас на [[Main Page/de| стартовую страницу на немецком языке]]. Прямо под названием, вы можете прочитать "Эта страница представляет собой 'переведенную версию' страницы Стартовая страница и перевод завершен на хх%." (Хх - это текущий фактический процент перевода). Нажмите на ссылку "translated version", чтобы начать перевод, либо обновить или исправить существующий перевод.
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
Инструмент описан в [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate Extension:Translate] и является частью [http://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki_Language_Extension_Bundle Language Extension Bundle].
Вы обнаружите, что не можете больше напрямую редактировать страницу, как только страница была отмечена, как перевод. Вы должны использовать утилиту (плагин) для перевода.
</div>


При добавлении нового контента, вначале должна быть создана страница на английском языке, а затем она переводится на другой язык. Если кто-то хочет изменить или добавить контент на странице, английскую версию надо исправить в первую очередь.
Чтобы быстро начать работу по подготовке страницы для перевода и активации плагина, пожалуйста, прочитайте [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate/Page_translation_example/ru страницу с примером перевода].


Если вы не уверены, что делать с переводом, не стесняйтесь обратится за помощью на [https://forum.freecadweb.org/viewforum.php?f=21 Development → Wiki subforum] или на [https://forum.freecadweb.org/viewforum.php?f=11 особый языковой субфорум] на [http://forum.freecadweb.org/ форуме FreeCAD].
Чтобы увидеть пример того, как работает инструмент перевода, один раз плагин перевод активируется на странице, вы можете посетить [[Main Page/ru| Стартовую страницу]]. Вы увидите новую языковую строку меню внизу. Она была сгенерирована автоматически. Нажмите, например, на немецкую ссылку, это преместит Вас на [[Main Page/de| стартовую страницу на немецком языке]]. Прямо под названием, вы можете прочитать "Эта страница представляет собой 'переведенную версию' страницы Стартовая страница и перевод завершен на хх%." (Хх - это текущий фактический процент перевода). Нажмите на ссылку "translated version", чтобы начать перевод, либо обновить или исправить существующий перевод.


===Important notes===
Вы обнаружите, что не можете больше напрямую редактировать страницу, как только страница была отмечена, как перевод. Вы должны использовать утилиту (плагин) для перевода.


Every wiki user that has "Editor" permissions is able to launch the translate utility and write, save, and review translations.
При добавлении нового контента, вначале должна быть создана страница на английском языке, а затем она переводится на другой язык. Если кто-то хочет изменить / добавить контент на странице, он первым делом должен сделать английскую версию.


However, only users with "Administrator" permissions are able to mark pages for translation. A page that is not marked for translation won't make use of the translation extension and won't be correctly synchronized to the English information.
Необходимо иметь базовые знания о стиле форматирования вики, а также обладать общими основными принципами вики FreeCAD, потому что при переводе вы будете иметь дело с некоторыми специальными тегами. Вы можете найти эту информацию на странице [[WikiPages]]


<div class="mw-translate-fuzzy">
Боковая панель (меню навигации слева) также может быть переведена. Пожалуйста, следуйте инструкциям на странице [[Localisation Sidebar]].
Боковая панель (меню навигации слева) также может быть переведена. Пожалуйста, следуйте инструкциям на странице [[Localisation Sidebar]].
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
'''Примечание:''' первый раз при переключении страниц на новую систему перевода, она теряет все свои старые "Ручные" переводы. Чтобы восстановить перевод, вам необходимо открыть более раннюю версию из архива, и копировать / вставлять абзацы вручную в новой системе перевода.
'''Примечание:''' первый раз при переключении страниц на новую систему перевода, она теряет все свои старые "Ручные" переводы. Чтобы восстановить перевод, вам необходимо открыть более раннюю версию из архива, и копировать / вставлять абзацы вручную в новой системе перевода.
</div>


=== Translate the FreeCAD documentation ===
Примечание: чтобы иметь возможность перевести вики, вы должны сначала, конечно [[FAQ#How_can_I_get_edit_permission_on_the_wiki.3F|получить разрешение на редактирование вики]].


As per general consensus, the reference page in the wiki is the English page, which should be created first. If you want to change or add content to a page, you should do it to the English page first, and only once the update is completed, port the modification to the translated page.

Если вы не знаете, как поступить, не стесняйтесь обратится за помощью на [http://forum.freecadweb.org/ форум].


===Старые инструкции по переводу===
===Старые инструкции по переводу===


{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
|These instructions are for historical background only, while the pages are being passed to the new translation plugin.
|These instructions are for historical background only. Translations should use the new system with the [[#Mediawiki Translation Extension]] described above.
|-
|-
|
|
So the first step is to '''check if the manual translation has already been started for your language''' (look in the left sidebar, under "manual").<br />
So the first step is to '''check if the manual translation has already been started for your language''' (look in the left sidebar, under "manual").<br />
If not, head to the [http://forum.freecadweb.org/ forum] and say that you want to start a new translation, we'll create the basic setup for the language you want to work on.<br />
If not, head to the [http://forum.freecadweb.org/ forum] and say that you want to start a new translation, we'll create the basic setup for the language you want to work on.<br />
You must then [[FAQ#How_can_I_get_edit_permission_on_the_wiki.3F|gain wiki edit permission]].<br />
You must then [[Frequently_asked_questions#How_can_I_get_edit_permission_on_the_wiki.3F|gain wiki edit permission]].<br />
If your language is already listed, see what pages are still missing a translation (they will be listed in red). The technique is simple: '''go into a red page, and copy/paste the contents of the corresponding English page, and start translating'''.<br />
If your language is already listed, see what pages are still missing a translation (they will be listed in red). The technique is simple: '''go into a red page, and copy/paste the contents of the corresponding English page, and start translating'''.<br />
Do not forget to include all the tags and templates from the original English page. Some of those templates will have an equivalent in your language (for example, there is a French Docnav template called Docnav/fr). You should use '''a slash and your language code''' in almost all the links. Look at other already translated pages to see how they did it.<br />
Do not forget to include all the tags and templates from the original English page. Some of those templates will have an equivalent in your language (for example, there is a French Docnav template called Docnav/fr). You should use '''a slash and your language code''' in almost all the links. Look at other already translated pages to see how they did it.<br />
Line 175: Line 111:
* [[Template:GuiCommand]] : is the Gui Command information block in upper-right of command documentation.
* [[Template:GuiCommand]] : is the Gui Command information block in upper-right of command documentation.
* [[Template:Docnav]] : it is the navigation bar at the bottom of the pages, showing previous and next pages.
* [[Template:Docnav]] : it is the navigation bar at the bottom of the pages, showing previous and next pages.
* [[Template:Userdocnavi]] : gives direct links to the main base pages<br />
''' Page Naming Convention '''<br />
''' Page Naming Convention '''<br />
Please take note that, due to limitations in the Sourceforge implementation of the MediaWiki engine, we require that your pages all keep their original English counterpart's name, appending a slash and your language code. For example, the translated page for About FreeCAD should be About Freecad/es for Spanish, About FreeCAD/pl for polish, etc. The reason is simple: so that if translators go away, the wiki's administrators, who do not speak all languages, will know what these pages are for. This will facilitate maintenance and avoid lost pages.<br />
Please take note that, due to limitations in the Sourceforge implementation of the MediaWiki engine, we require that your pages all keep their original English counterpart's name, appending a slash and your language code. For example, the translated page for About FreeCAD should be About Freecad/es for Spanish, About FreeCAD/pl for polish, etc. The reason is simple: so that if translators go away, the wiki's administrators, who do not speak all languages, will know what these pages are for. This will facilitate maintenance and avoid lost pages.<br />
Line 180: Line 117:
* The page About FreeCAD/fr is the page with content
* The page About FreeCAD/fr is the page with content
* The page À propos de FreeCAD contains this code:
* The page À propos de FreeCAD contains this code:
#REDIRECT <nowiki>[[About FreeCAD/fr]]</nowiki>
#REDIRECT <nowiki>[[About_FreeCAD/fr]]</nowiki>
* In the About FreeCAD/fr page, the Docnav code will look like this:
* In the About FreeCAD/fr page, the Docnav code will look like this:
<nowiki>{{docnav/fr|Bienvenue sur l'aide en ligne|Fonctionnalités}}</nowiki>
<nowiki>{{docnav/fr|[[Online_Help_Startpage/fr|Bienvenue dans l'aide en ligne de FreeCAD]]|[[Feature_list/fr|Fonctionnalités]]}}</nowiki>
The page "Bienvenue sur l'aide en ligne" redirects to Online Help Startpage/fr, and the page "Fonctionnalités" redirects to Feature list/fr.
The page "Bienvenue dans l'aide en ligne de FreeCAD" redirects to Online_Help_Startpage/fr, and the page "Fonctionnalités" redirects to Feature_list/fr.
|}
|}


== Translate the FreeCAD website ==
{{docnav/ru|Branding/ru|Extra python modules/ru}}


Translation of the FreeCAD website is now done through [https://crowdin.com/translate/freecad/561/en-en Crowdin]. The file is named {{FileName|homepage.po}}.
[[Category:Developer Documentation/ru]]


== Development - How to Add Localisation ==

This section is for developers who want to add localisation to their code.

<div class="mw-translate-fuzzy">
== Подготовка собственных модулей/приложений для перевода ==
</div>

These are the parts to the FreeCAD translation process:
* extract text strings from source code into *.ts files
* load *.ts files into [http://crowdin.net/project/freecad FreeCAD Crowdin].
* translation of strings within Crowdin
* extract modified/new *.ts files from Crowdin
* convert *.ts files into *.qm files and update each module's *.qrc file
* update FreeCAD master

All of the above steps are performed by the "translation scripts" which are run by an administrator periodically.

Preparing your module for translation is quite easy. First, you need to ensure that you have a "translations" directory in {{FileName|myModule/Gui/Resources}}. Then open a terminal window (or Windows/OSX equivalent) in your "translations" directory and enter the following command:
{{Code|code=lupdate -ts myModule.ts}}

This creates an empty translation file. Once this is done, you need to ensure that the translation scripts are updated as in this [https://github.com/FreeCAD/FreeCAD/pull/810 pull request].

Everything after this is automatic as far as a developer is concerned. The administrator will extract the text strings, the translators will translate them, then the administrator will extract the translations and update FreeCAD/master.

<div class="mw-translate-fuzzy">
=== Требования ===
</div>

3rd party modules or macros are translated in much the same fashion, except that you must do some of the work yourself.
This [https://www.forum.freecadweb.org/viewtopic.php?f=3&t=25180 forum discussion] describes the details .

=== Older module translation techniques ===

[[Localization Older Methods|Localization Older Methods]] describes the use of translation tools such as Qt Linguist, lupdate, lrelease, pylupdate4, etc in detail. Most of this is no longer required for FreeCAD/master modules, but may be helpful preparing and updating 3rd party modules.

== Automating Crowdin Translation Updates ==

Currently FreeCAD maintainers use the Crowdin API via [[Crowdin Scripts|Crowdin Scripts]] to pull and push translations in to Crowdin and back in to the Github repo. The Crowdin API gives FreeCAD maintainers the ability to automate aspects of the project's translation workflow, for more info refer to the [https://support.crowdin.com/api/api-integration-setup/ Crowdin API documentation].

== Related Pages ==

* [[Crowdin Administration]]
* [[Crowdin Scripts]]


<div class="mw-translate-fuzzy">
{{docnav/ru
|[[Branding/ru|Branding]]
|[[Extra python modules/ru|Extra python modules]]
}}
</div>

{{Userdocnavi{{#translation:}}}}
[[Category:Developer Documentation{{#translation:}}]]
[[Category:Wiki{{#translation:}}]]
{{clear}}
{{clear}}
<languages/>

Revision as of 17:41, 9 January 2021

Обзор

Локализация это в общем процесс предоставления програмного обеспечения c пользовательским интерфейсом поддерживающем несколько языков. В FreeCAD вы можете установить язык пользовательского интерфейса в Правка → Настройки → Основные. FreeCAD использует Qt чтобы поддерживать несколько языков. В Unix/Linux системах, FreeCAD использует текущие настройки локали (языковые настройки) вашей системы по умолчанию.

Localisation is in general the process of providing a Software with a multiple language user interface. In FreeCAD you can set the language of the user interface under Edit → Preferences → General. FreeCAD uses Qt to enable multiple language support. On Unix/Linux systems, FreeCAD uses the current locale settings of your system by default.

Помощь с переводом FreeCAD

Одно из очень важных дел которое пользователи могут сделать для FreeCAD (если например они не имеют навыков программирования ), это помочь с переводом различных частей проекта (программа, сайт, вики, документация и т. д.) на другой язык. Вот как это можно сделать

Перевод программного обеспечения FreeCAD

FreeCAD использует стороннюю систему коллективных онлайн-переводов, называемую Crowdin.

FreeCAD utilizes a third party collaborative on-line translation system called Crowdin.

Она проприетарная, но бесплатна для проектов с открытым исходным кодом. Ниже представлены инструкции по использованию этой системы.

  • Отправляйтесь на страницу проекта перевода FreeCAD на Crowdin;
  • Войдите, создав новый профиль, или воспользовавшись сторонними аккаунтами (GitHub, GitLab, GMail итд...);
  • Щелкните иконку языка на котоый хотите перевести;
  • Начните переводить , щелкнув на Translate рядом с одним из файлов. Например, FreeCAD.ts содержит текстовые строки для главного окна FreeCAD.
  • Вы можете голосовать за существующие переводы, или вы можете создавать свой собственный.
Если вы активно принимаете участие в переводе FreeCAD и хотите быть в курсе когда будет готов к запуску следующий релиз, так чтобы было время рассмотреть ваш перевод, пожалуйста подпишитесь на одну из команд перевода FreeCAD в Crowdin.


Translating external workbenches

Visit Translating an external workbench.

Перевод wiki FreeCADа

В этой вики содержится много контента, большинство из которого собрано в руководства. Вы можете просмотреть документацию, начиная со стартовой страницы или можно взглянуть на руководство пользователя

Примечание: чтобы иметь возможность перевести вики, вам нужно иметь права редактирования, насчёт их получения смотрите How can I get edit permission on the wiki?.

У Вас должны быть достаточные знания о языке форматировании вики, и следовать общими стилевым правилам, описанным на странице WikiPages

Расширение перевода Mediawiki

После того, как вики была убрана с SourceForge, Yorik установил расширение перевода MediaWiki, которое облегчает переводы между страницами. Преимущество расширения для перевода в том, что он отслеживает переводы, уведомляет, если исходная страница была обновлена, и поддерживает синхронизацию переводов с оригинальной страницей на английском языке.

Инструмент описан в Help:Extension:Translate и является частью MediaWiki Language Extension Bundle.

Чтобы быстро начать работу по подготовке страницы для перевода, пожалуйста, прочитайте страницу с примером перевода. По сути, требуется пара тэгов

<translate> ... </translate>

окружающих всю страницу, для активации системы перевода, и страница должна будет промаркирована для перевода.

Чтобы увидеть пример того, как работает инструмент перевода, один раз плагин перевод активируется на странице, вы можете посетить Стартовую страницу. Вы увидите новую языковую строку меню внизу. Она была сгенерирована автоматически. Нажмите, например, на немецкую ссылку, это преместит Вас на стартовую страницу на немецком языке. Прямо под названием, вы можете прочитать "Эта страница представляет собой 'переведенную версию' страницы Стартовая страница и перевод завершен на хх%." (Хх - это текущий фактический процент перевода). Нажмите на ссылку "translated version", чтобы начать перевод, либо обновить или исправить существующий перевод.

Вы обнаружите, что не можете больше напрямую редактировать страницу, как только страница была отмечена, как перевод. Вы должны использовать утилиту (плагин) для перевода.

При добавлении нового контента, вначале должна быть создана страница на английском языке, а затем она переводится на другой язык. Если кто-то хочет изменить или добавить контент на странице, английскую версию надо исправить в первую очередь.

Если вы не уверены, что делать с переводом, не стесняйтесь обратится за помощью на Development → Wiki subforum или на особый языковой субфорум на форуме FreeCAD.

Important notes

Every wiki user that has "Editor" permissions is able to launch the translate utility and write, save, and review translations.

However, only users with "Administrator" permissions are able to mark pages for translation. A page that is not marked for translation won't make use of the translation extension and won't be correctly synchronized to the English information.

Боковая панель (меню навигации слева) также может быть переведена. Пожалуйста, следуйте инструкциям на странице Localisation Sidebar.

Примечание: первый раз при переключении страниц на новую систему перевода, она теряет все свои старые "Ручные" переводы. Чтобы восстановить перевод, вам необходимо открыть более раннюю версию из архива, и копировать / вставлять абзацы вручную в новой системе перевода.

Translate the FreeCAD documentation

As per general consensus, the reference page in the wiki is the English page, which should be created first. If you want to change or add content to a page, you should do it to the English page first, and only once the update is completed, port the modification to the translated page.

Старые инструкции по переводу

These instructions are for historical background only. Translations should use the new system with the #Mediawiki Translation Extension described above.

So the first step is to check if the manual translation has already been started for your language (look in the left sidebar, under "manual").
If not, head to the forum and say that you want to start a new translation, we'll create the basic setup for the language you want to work on.
You must then gain wiki edit permission.
If your language is already listed, see what pages are still missing a translation (they will be listed in red). The technique is simple: go into a red page, and copy/paste the contents of the corresponding English page, and start translating.
Do not forget to include all the tags and templates from the original English page. Some of those templates will have an equivalent in your language (for example, there is a French Docnav template called Docnav/fr). You should use a slash and your language code in almost all the links. Look at other already translated pages to see how they did it.
Add a slash and your language code in the categories, like [[Category:Developer Documentation/fr]]
And if you are unsure, head to the forums and ask people to check what you did and tell you if it's right or not.
Four templates are commonly used in manual pages. These 4 templates have localized versions (Template:Docnav/fr, Template:fr, etc...)

  • Template:GuiCommand : is the Gui Command information block in upper-right of command documentation.
  • Template:Docnav : it is the navigation bar at the bottom of the pages, showing previous and next pages.
  • Template:Userdocnavi : gives direct links to the main base pages

Page Naming Convention
Please take note that, due to limitations in the Sourceforge implementation of the MediaWiki engine, we require that your pages all keep their original English counterpart's name, appending a slash and your language code. For example, the translated page for About FreeCAD should be About Freecad/es for Spanish, About FreeCAD/pl for polish, etc. The reason is simple: so that if translators go away, the wiki's administrators, who do not speak all languages, will know what these pages are for. This will facilitate maintenance and avoid lost pages.
If you want the Docnav template to show linked pages in your language, you can use redirect pages. They are basically shortcut links to the actual page. Here is an example with the French page for About FreeCAD.

  • The page About FreeCAD/fr is the page with content
  • The page À propos de FreeCAD contains this code:
#REDIRECT [[About_FreeCAD/fr]]
  • In the About FreeCAD/fr page, the Docnav code will look like this:
{{docnav/fr|[[Online_Help_Startpage/fr|Bienvenue dans l'aide en ligne de FreeCAD]]|[[Feature_list/fr|Fonctionnalités]]}}

The page "Bienvenue dans l'aide en ligne de FreeCAD" redirects to Online_Help_Startpage/fr, and the page "Fonctionnalités" redirects to Feature_list/fr.

Translate the FreeCAD website

Translation of the FreeCAD website is now done through Crowdin. The file is named homepage.po.

Development - How to Add Localisation

This section is for developers who want to add localisation to their code.

Подготовка собственных модулей/приложений для перевода

These are the parts to the FreeCAD translation process:

  • extract text strings from source code into *.ts files
  • load *.ts files into FreeCAD Crowdin.
  • translation of strings within Crowdin
  • extract modified/new *.ts files from Crowdin
  • convert *.ts files into *.qm files and update each module's *.qrc file
  • update FreeCAD master

All of the above steps are performed by the "translation scripts" which are run by an administrator periodically.

Preparing your module for translation is quite easy. First, you need to ensure that you have a "translations" directory in myModule/Gui/Resources. Then open a terminal window (or Windows/OSX equivalent) in your "translations" directory and enter the following command:

lupdate -ts myModule.ts

This creates an empty translation file. Once this is done, you need to ensure that the translation scripts are updated as in this pull request.

Everything after this is automatic as far as a developer is concerned. The administrator will extract the text strings, the translators will translate them, then the administrator will extract the translations and update FreeCAD/master.

Требования

3rd party modules or macros are translated in much the same fashion, except that you must do some of the work yourself. This forum discussion describes the details .

Older module translation techniques

Localization Older Methods describes the use of translation tools such as Qt Linguist, lupdate, lrelease, pylupdate4, etc in detail. Most of this is no longer required for FreeCAD/master modules, but may be helpful preparing and updating 3rd party modules.

Automating Crowdin Translation Updates

Currently FreeCAD maintainers use the Crowdin API via Crowdin Scripts to pull and push translations in to Crowdin and back in to the Github repo. The Crowdin API gives FreeCAD maintainers the ability to automate aspects of the project's translation workflow, for more info refer to the Crowdin API documentation.

Related Pages