Localisation/ru: Difference between revisions
(Updating to match new version of source page) |
No edit summary |
||
(34 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<languages/> |
<languages/> |
||
{{docnav/ru |
|||
{{docnav|Branding|Extra python modules}} |
|||
|[[Branding/ru|Branding]] |
|||
|[[Extra python modules/ru|Extra python modules]] |
|||
⚫ | '''Локализация''' это в общем процесс предоставления програмного обеспечения c пользовательским интерфейсом поддерживающем несколько языков |
||
}} |
|||
{{TOCright}} |
|||
==Обзор== |
|||
⚫ | '''Локализация''' это в общем процесс предоставления програмного обеспечения c пользовательским интерфейсом поддерживающем несколько языков. В FreeCAD вы можете установить язык пользовательского интерфейса в {{MenuCommand|Правка → Настройки → Основные}}. FreeCAD использует [[wikipedia:Qt (toolkit)|Qt]] чтобы поддерживать несколько языков. В Unix/Linux системах, FreeCAD использует текущие настройки локали (языковые настройки) вашей системы по умолчанию. |
||
== Помощь с переводом FreeCAD == |
== Помощь с переводом FreeCAD == |
||
Одно из очень важных дел которое пользователи могут сделать для FreeCAD (если например они не имеют навыков программирования ), это помочь с переводом различных частей проекта (программа, сайт, вики, документация и т. д.) на другой язык. Вот как это можно сделать |
|||
<div class="mw-translate-fuzzy"> |
|||
Одно очень важных дел которые вы можете сделать для FreeCAD, если вы не программист, это помочь с переводом программы на ваш язык. Сейчас это легче чем когда-либо, с использованием [http://crowdin.net Crowdin] системы совместного on-line перевода. |
|||
</div> |
|||
== Перевод программного обеспечения FreeCAD == |
|||
<div class="mw-translate-fuzzy"> |
|||
FreeCAD использует стороннюю систему коллективных онлайн-переводов, называемую [https://crowdin.net Crowdin]. |
|||
=== Как Переводить === |
|||
</div> |
|||
[[File:Logo-crowdin.png|320px]] |
|||
Она проприетарная, но бесплатна для проектов с открытым исходным кодом. Ниже представлены инструкции по использованию этой системы. |
|||
<div class="mw-translate-fuzzy"> |
|||
* Отправляйтесь на [http://crowdin.net/project/freecad страницу проекта перевода FreeCAD на Crowdin]; |
* Отправляйтесь на [http://crowdin.net/project/freecad страницу проекта перевода FreeCAD на Crowdin]; |
||
* Войдите, создав новый профиль, или воспользовавшись сторонними аккаунтами, |
* Войдите, создав новый профиль, или воспользовавшись сторонними аккаунтами (GitHub, GitLab, GMail итд...); |
||
* Щелкните |
* Щелкните иконку языка на котоый хотите перевести; |
||
* Начните переводить , щелкнув на |
* Начните переводить , щелкнув на {{Button|Translate}} рядом с одним из файлов. Например, ''FreeCAD.ts'' содержит текстовые строки для главного окна FreeCAD. |
||
* Вы можете голосовать за существующие переводы, или вы можете создавать свой собственный. |
* Вы можете голосовать за существующие переводы, или вы можете создавать свой собственный. |
||
</div> |
|||
⚫ | |||
<div class="mw-translate-fuzzy"> |
|||
⚫ | |||
</div> |
|||
== Translating external workbenches == |
|||
<div class="mw-translate-fuzzy"> |
|||
⚫ | |||
</div> |
|||
Visit [[Translating_an_external_workbench|Translating an external workbench]]. |
|||
<div class="mw-translate-fuzzy"> |
|||
⚫ | |||
</div> |
|||
⚫ | |||
<div class="mw-translate-fuzzy"> |
|||
Примечание: чтобы иметь возможность перевести вики, вы должны сначала, конечно [[FAQ#How_can_I_get_edit_permission_on_the_wiki.3F|получить разрешение на редактирование вики]]. |
|||
</div> |
|||
⚫ | |||
<div class="mw-translate-fuzzy"> |
|||
Необходимо иметь базовые знания о стиле форматирования вики, а также обладать общими основными принципами вики FreeCAD, потому что при переводе вы будете иметь дело с некоторыми специальными тегами. Вы можете найти эту информацию на странице [[WikiPages]] |
|||
</div> |
|||
Примечание: чтобы иметь возможность перевести вики, вам нужно иметь права редактирования, насчёт их получения смотрите [[FAQ#How can I get edit permission on the wiki?|How can I get edit permission on the wiki?]]. |
|||
<div class="mw-translate-fuzzy"> |
|||
===Плагин для перевода=== |
|||
</div> |
|||
У Вас должны быть достаточные знания о языке форматировании вики, и следовать общими стилевым правилам, описанным на странице [[WikiPages]] |
|||
<div class="mw-translate-fuzzy"> |
|||
⚫ | После того, как вики была убрана с SourceForge, [[User:Yorik|Yorik]] установил [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate |
||
</div> |
|||
===Расширение перевода Mediawiki=== |
|||
<div class="mw-translate-fuzzy"> |
|||
⚫ | |||
</div> |
|||
⚫ | После того, как вики была убрана с SourceForge, [[User:Yorik|Yorik]] установил [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate расширение перевода MediaWiki], которое облегчает переводы между страницами. Преимущество расширения для перевода в том, что он отслеживает переводы, уведомляет, если исходная страница была обновлена, и поддерживает синхронизацию переводов с оригинальной страницей на английском языке. |
||
<div class="mw-translate-fuzzy"> |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
</div> |
|||
⚫ | |||
{{Code|code= |
|||
<nowiki><translate> ... </translate> |
|||
</nowiki>}} |
|||
окружающих всю страницу, для активации системы перевода, и страница должна будет промаркирована для перевода. |
|||
<div class="mw-translate-fuzzy"> |
<div class="mw-translate-fuzzy"> |
||
Line 66: | Line 59: | ||
</div> |
</div> |
||
⚫ | |||
<div class="mw-translate-fuzzy"> |
|||
⚫ | |||
</div> |
|||
Если вы не уверены, что делать с переводом, не стесняйтесь обратится за помощью на [https://forum.freecadweb.org/viewforum.php?f=21 Development → Wiki subforum] или на [https://forum.freecadweb.org/viewforum.php?f=11 особый языковой субфорум] на [http://forum.freecadweb.org/ форуме FreeCAD]. |
|||
<div class="mw-translate-fuzzy"> |
|||
Если вы не знаете, как поступить, не стесняйтесь обратится за помощью на [http://forum.freecadweb.org/ форум]. |
|||
</div> |
|||
===Important notes=== |
===Important notes=== |
||
Line 87: | Line 76: | ||
'''Примечание:''' первый раз при переключении страниц на новую систему перевода, она теряет все свои старые "Ручные" переводы. Чтобы восстановить перевод, вам необходимо открыть более раннюю версию из архива, и копировать / вставлять абзацы вручную в новой системе перевода. |
'''Примечание:''' первый раз при переключении страниц на новую систему перевода, она теряет все свои старые "Ручные" переводы. Чтобы восстановить перевод, вам необходимо открыть более раннюю версию из архива, и копировать / вставлять абзацы вручную в новой системе перевода. |
||
</div> |
</div> |
||
⚫ | |||
As per general consensus, the reference page in the wiki is the English page, which should be created first. If you want to change or add content to a page, you should do it to the English page first, and only once the update is completed, port the modification to the translated page. |
|||
===Старые инструкции по переводу=== |
===Старые инструкции по переводу=== |
||
Line 117: | Line 110: | ||
== Translate the FreeCAD website == |
== Translate the FreeCAD website == |
||
Translation of the FreeCAD website is now done through [https://crowdin.com/translate/freecad/561/en-en Crowdin]. The file is named |
Translation of the FreeCAD website is now done through [https://crowdin.com/translate/freecad/561/en-en Crowdin]. The file is named {{FileName|homepage.po}}. |
||
⚫ | |||
== Development - How to Add Localisation == |
== Development - How to Add Localisation == |
||
Line 130: | Line 121: | ||
All of the above steps are performed by the "translation scripts" which are run by an administrator periodically. |
All of the above steps are performed by the "translation scripts" which are run by an administrator periodically. |
||
Preparing your module for translation is quite easy. First, you need to ensure that you have a "translations" directory in myModule/Gui/Resources. |
Preparing your module for translation is quite easy. First, you need to ensure that you have a "translations" directory in {{FileName|myModule/Gui/Resources}}. Then open a terminal window (or Windows/OSX equivalent) in your "translations" directory and enter the following command: |
||
{{Code|code=lupdate -ts myModule.ts}} |
{{Code|code=lupdate -ts myModule.ts}} |
||
Line 142: | Line 133: | ||
=== Older module translation techniques === |
=== Older module translation techniques === |
||
[[Localization Older Methods]] describes the use of translation tools such as Qt Linguist, lupdate, lrelease, pylupdate4, etc in detail. Most of this is no longer required for FreeCAD/master modules, but may be helpful preparing and updating 3rd party modules. |
[[Localization Older Methods|Localization Older Methods]] describes the use of translation tools such as Qt Linguist, lupdate, lrelease, pylupdate4, etc in detail. Most of this is no longer required for FreeCAD/master modules, but may be helpful preparing and updating 3rd party modules. |
||
== Automating Crowdin Translation Updates == |
== Automating Crowdin Translation Updates == |
||
Currently FreeCAD maintainers use the Crowdin API via [[Crowdin Scripts]] to pull and push translations in to Crowdin and back in to the Github repo. The Crowdin API gives FreeCAD maintainers the ability to automate aspects of the project's translation workflow, for more info refer to the [https://support.crowdin.com/api/api-integration-setup/ Crowdin API documentation]. |
Currently FreeCAD maintainers use the Crowdin API via [[Crowdin Scripts|Crowdin Scripts]] to pull and push translations in to Crowdin and back in to the Github repo. The Crowdin API gives FreeCAD maintainers the ability to automate aspects of the project's translation workflow, for more info refer to the [https://support.crowdin.com/api/api-integration-setup/ Crowdin API documentation]. |
||
== Related Pages == |
== Related Pages == |
||
Line 151: | Line 142: | ||
* [[Crowdin Scripts]] |
* [[Crowdin Scripts]] |
||
{{docnav/ru |
{{docnav/ru |
||
|[[Branding/ru|Branding]] |
|||
|[[Extra python modules/ru|Extra python modules]] |
|||
⚫ | |||
}} |
|||
<div class="mw-translate-fuzzy"> |
|||
⚫ | |||
</div> |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{clear}} |
{{clear}} |
Revision as of 17:47, 11 May 2020
Обзор
Локализация это в общем процесс предоставления програмного обеспечения c пользовательским интерфейсом поддерживающем несколько языков. В FreeCAD вы можете установить язык пользовательского интерфейса в Правка → Настройки → Основные. FreeCAD использует Qt чтобы поддерживать несколько языков. В Unix/Linux системах, FreeCAD использует текущие настройки локали (языковые настройки) вашей системы по умолчанию.
Помощь с переводом FreeCAD
Одно из очень важных дел которое пользователи могут сделать для FreeCAD (если например они не имеют навыков программирования ), это помочь с переводом различных частей проекта (программа, сайт, вики, документация и т. д.) на другой язык. Вот как это можно сделать
Перевод программного обеспечения FreeCAD
FreeCAD использует стороннюю систему коллективных онлайн-переводов, называемую Crowdin.
Она проприетарная, но бесплатна для проектов с открытым исходным кодом. Ниже представлены инструкции по использованию этой системы.
- Отправляйтесь на страницу проекта перевода FreeCAD на Crowdin;
- Войдите, создав новый профиль, или воспользовавшись сторонними аккаунтами (GitHub, GitLab, GMail итд...);
- Щелкните иконку языка на котоый хотите перевести;
- Начните переводить , щелкнув на Translate рядом с одним из файлов. Например, FreeCAD.ts содержит текстовые строки для главного окна FreeCAD.
- Вы можете голосовать за существующие переводы, или вы можете создавать свой собственный.
Translating external workbenches
Visit Translating an external workbench.
Перевод wiki FreeCADа
В этой вики содержится много контента, большинство из которого собрано в руководства. Вы можете просмотреть документацию, начиная со стартовой страницы или можно взглянуть на руководство пользователя
Примечание: чтобы иметь возможность перевести вики, вам нужно иметь права редактирования, насчёт их получения смотрите How can I get edit permission on the wiki?.
У Вас должны быть достаточные знания о языке форматировании вики, и следовать общими стилевым правилам, описанным на странице WikiPages
Расширение перевода Mediawiki
После того, как вики была убрана с SourceForge, Yorik установил расширение перевода MediaWiki, которое облегчает переводы между страницами. Преимущество расширения для перевода в том, что он отслеживает переводы, уведомляет, если исходная страница была обновлена, и поддерживает синхронизацию переводов с оригинальной страницей на английском языке.
Инструмент описан в Help:Extension:Translate и является частью MediaWiki Language Extension Bundle.
Чтобы быстро начать работу по подготовке страницы для перевода, пожалуйста, прочитайте страницу с примером перевода. По сути, требуется пара тэгов
<translate> ... </translate>
окружающих всю страницу, для активации системы перевода, и страница должна будет промаркирована для перевода.
Чтобы увидеть пример того, как работает инструмент перевода, один раз плагин перевод активируется на странице, вы можете посетить Стартовую страницу. Вы увидите новую языковую строку меню внизу. Она была сгенерирована автоматически. Нажмите, например, на немецкую ссылку, это преместит Вас на стартовую страницу на немецком языке. Прямо под названием, вы можете прочитать "Эта страница представляет собой 'переведенную версию' страницы Стартовая страница и перевод завершен на хх%." (Хх - это текущий фактический процент перевода). Нажмите на ссылку "translated version", чтобы начать перевод, либо обновить или исправить существующий перевод.
Вы обнаружите, что не можете больше напрямую редактировать страницу, как только страница была отмечена, как перевод. Вы должны использовать утилиту (плагин) для перевода.
При добавлении нового контента, вначале должна быть создана страница на английском языке, а затем она переводится на другой язык. Если кто-то хочет изменить или добавить контент на странице, английскую версию надо исправить в первую очередь.
Если вы не уверены, что делать с переводом, не стесняйтесь обратится за помощью на Development → Wiki subforum или на особый языковой субфорум на форуме FreeCAD.
Important notes
Every wiki user that has "Editor" permissions is able to launch the translate utility and write, save, and review translations.
However, only users with "Administrator" permissions are able to mark pages for translation. A page that is not marked for translation won't make use of the translation extension and won't be correctly synchronized to the English information.
Боковая панель (меню навигации слева) также может быть переведена. Пожалуйста, следуйте инструкциям на странице Localisation Sidebar.
Примечание: первый раз при переключении страниц на новую систему перевода, она теряет все свои старые "Ручные" переводы. Чтобы восстановить перевод, вам необходимо открыть более раннюю версию из архива, и копировать / вставлять абзацы вручную в новой системе перевода.
Translate the FreeCAD documentation
As per general consensus, the reference page in the wiki is the English page, which should be created first. If you want to change or add content to a page, you should do it to the English page first, and only once the update is completed, port the modification to the translated page.
Старые инструкции по переводу
These instructions are for historical background only. Translations should use the new system with the #Mediawiki Translation Extension described above. |
So the first step is to check if the manual translation has already been started for your language (look in the left sidebar, under "manual").
Page Naming Convention
#REDIRECT [[About_FreeCAD/fr]]
{{docnav/fr|[[Online_Help_Startpage/fr|Bienvenue dans l'aide en ligne de FreeCAD]]|[[Feature_list/fr|Fonctionnalités]]}} The page "Bienvenue dans l'aide en ligne de FreeCAD" redirects to Online_Help_Startpage/fr, and the page "Fonctionnalités" redirects to Feature_list/fr. |
Translate the FreeCAD website
Translation of the FreeCAD website is now done through Crowdin. The file is named homepage.po.
Development - How to Add Localisation
This section is for developers who want to add localisation to their code.
Подготовка собственных модулей/приложений для перевода
All of the above steps are performed by the "translation scripts" which are run by an administrator periodically.
Preparing your module for translation is quite easy. First, you need to ensure that you have a "translations" directory in myModule/Gui/Resources. Then open a terminal window (or Windows/OSX equivalent) in your "translations" directory and enter the following command:
lupdate -ts myModule.ts
This creates an empty translation file. Once this is done, you need to ensure that the translation scripts are updated as in this pull request.
Everything after this is automatic as far as a developer is concerned. The administrator will extract the text strings, the translators will translate them, then the administrator will extract the translations and update FreeCAD/master.
Требования
Older module translation techniques
Localization Older Methods describes the use of translation tools such as Qt Linguist, lupdate, lrelease, pylupdate4, etc in detail. Most of this is no longer required for FreeCAD/master modules, but may be helpful preparing and updating 3rd party modules.
Automating Crowdin Translation Updates
Currently FreeCAD maintainers use the Crowdin API via Crowdin Scripts to pull and push translations in to Crowdin and back in to the Github repo. The Crowdin API gives FreeCAD maintainers the ability to automate aspects of the project's translation workflow, for more info refer to the Crowdin API documentation.
Related Pages
- Начинающим
- Установка: Загрузка, Windows, Linux, Mac, Дополнительных компонентов, Docker, AppImage, Ubuntu Snap
- Базовая: О FreeCAD, Интерфейс, Навигация мыши, Методы выделения, Имя объекта, Настройки, Верстаки, Структура документа, Свойства, Помоги FreeCAD, Пожертвования
- Помощь: Учебники, Видео учебники
- Верстаки: Std Base, Arch, Assembly, CAM, Draft, FEM, Inspection, Mesh, OpenSCAD, Part, PartDesign, Points, Reverse Engineering, Robot, Sketcher, Spreadsheet, Start, Surface, TechDraw, Test Framework, Web