Localización
"Localización" es en general el proceso de proveer un software con una interfaz de usuario con múltiples lenguajes. En FreeCAD puedes cambiar el lenguaje de la interfaz en "Editar→Preferencias→Aplicación". FreeCAD usa Qt para facilitar el soporte de múltiples lenguajes. En Unix/Linux, FreeCAD utiliza la configuración local actual de tu sistema como predeterminado.
Ayudando a traducir FreeCAD
Una de las cosas más importantes que puedes hacer por FreeCAD si no eres un programador es ayudar a traducir el programa a tu idioma. Hacerlo es más fácil que antes, con el uso del sistema de traducción colaborativo en línea Crowdin.
Cómo traducir
- Ve a la página del proyecto de traducción de FreeCAD en Crowdin;
- Ingresa creando un nuevo perfil, o utilizando una cuenta terciaria como tu dirección de Gmail;
- Da clic en el lenguaje en que deseas trabajar;
- Comienza a traducir al dar clic en el botón de Traducir, al lado de alguno de los archivos. Por ejemplo, FreeCAD.ts contiene todos los strings para GUI principal de FreeCAD.
- Puedes votar por une traducción existente, o puedes crear la tuya.
Nota: Si estás participando activamente en la taducción de FreeCAD y quieres ser informado antes de que la nueva versión sea liberada, para que tengas tiempo de revisar tu traducción, por favor suscríbete a este reporte: http://www.freecadweb.org/tracker/view.php?id=137
Preparando tus propios módulos/aplicaciones para la traducción
All of the above steps are performed by the "translation scripts" which are run by an administrator periodically.
Preparing your module for translation is quite easy. First, you need to ensure that you have a "translations" directory in myModule/Gui/Resources. Then open a terminal window (or Windows/OSX equivalent) in your "translations" directory and enter the following command:
lupdate -ts myModule.ts
This creates an empty translation file. Once this is done, you need to ensure that the translation scripts are updated as in this pull request.
Everything after this is automatic as far as a developer is concerned. The administrator will extract the text strings, the translators will translate them, then the administrator will extract the translations and update FreeCAD/master.
Prerequisitos
Older module translation techniques
Localization Older Methods describes the use of translation tools such as Qt Linguist, lupdate, lrelease, pylupdate4, etc in detail. Most of this is no longer required for FreeCAD/master modules, but may be helpful preparing and updating 3rd party modules.
Traduciendo la wiki
Esta wiki contiene un montón de contenido. El material más importante y actualizado es recopilado en el manual.
Translation plugin
When the Wiki moved away from SourceForge, Yorik installed a Translation plugin which allows to ease translations between pages. For example, the page title can now be translated. Other advantages of the Translation plugin are that it keeps track of translations, notifies if the original page has been updated, and maintains translations in sync with the original English page.
The tool is documented in Extension:Translate, and is part of a Language Extension Bundle.
To quickly get started on preparing a page for translation and activating the plugin, please read the Page translation example.
To see an example of how the Translation tool works once the translation plugin is activated on a page, you can visit the Main Page. You will see a new language menu bar at the bottom. It is automatically generated. Click for instance on the German link, it will get you to Main Page/de. Right under the title, you can read "This page is a translated version of a page Main Page and the translation is xx% complete." (xx being the actual percentage of translation). Click on the "translated version" link to start translation, or to update or correct the existing translation.
You will notice that you cannot directly edit a page anymore once it's been marked as a translation. You have to go through the translation utility.
When adding new content, the English page should be created first, then translated into another language. If someone wants to change/add content in a page, he should do the English one first.
It is recommended to have basic knowledge of wiki style formatting and general guidelines of the FreeCAD wiki, because you will have to deal with some tags while translating. You can find this information on WikiPages.
The sidebar (navigation menu on the left) is also translatable. Please follow dedicated instructions on Localisation Sidebar page.
REMARK: The first time you switch a page to the new translation system, it looses all its old 'manual' translations. To recover the translation, you need to open an earlier version from the history, and copy/paste manually the paragraphs to the new translation system.
Remark: to be able to translate in the wiki, you must of course gain wiki edit permission.
Si no estas seguro de como proceder, no dudes en solicitar ayuda en los foros.
Old translation instructions
These instructions are for historical background only, while the pages are being passed to the new translation plugin. |
So the first step is to check if the manual translation has already been started for your language (look in the left sidebar, under "manual").
Page Naming Convention
#REDIRECT [[About FreeCAD/fr]]
{{docnav/fr|Bienvenue sur l'aide en ligne|Fonctionnalités}} The page "Bienvenue sur l'aide en ligne" redirects to Online Help Startpage/fr, and the page "Fonctionnalités" redirects to Feature list/fr. |